Kristijono Donelaičio Metai Europos nacionalinio epo tradicijoje The Seasons by Kristijonas Donelaitis in the Tradition of European. National Epics Rhesa was the first to publish Donelaitis’ writings (based on the manuscripts in .. Metai [The Seasons]: skiriama Kristijono Donelaičio osioms gimimo. This Page is automatically generated based on what Facebook users are interested in, and not affiliated with or endorsed by anyone associated with the topic.

Author: Tomuro Akinora
Country: South Africa
Language: English (Spanish)
Genre: Education
Published (Last): 28 February 2017
Pages: 342
PDF File Size: 4.5 Mb
ePub File Size: 16.38 Mb
ISBN: 134-6-85961-467-3
Downloads: 12354
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Arakinos

What, then, when the time is here to spin and weave And your flax lies wet on the untended fields? This publication date is given on the book’s cover. Another brother, Michael, inherited the father’s farm. The characters themselves, peasants inhabiting nature, are also part of God’s creation. This, exactly this, happens to all us wretches.

The book was prepared for publication based on the autograph and on Holfeldt’s transcript with a view to preserving the authenticity of the text. Slaughtered three cows that were barren, and two mrtai No count did the butcher make of pigs and mutton; Of the geese and chickens, only one remained. Several guests, who’d tried the brandy to the hilt, Couldn’t even fix mdtai eyes on such big slabs, While some others, drunk and without knives themselves, Clutched the bacon in their fingers and devoured it, So that streams of fat were dripping down their beards, For they felt no peasant, as a guest of Krizas, Obliged to pay respects or act in lordly manner.

A new edition of “The Seasons” compiled by literature scholar Juozas Brazaitis — is a representational publication illustrated with wooden engravings by Vytautas Kazimieras Jonynas — and published in in Kaunas on the initiative of the Book Publishing Commission at the Ministry for Education.

Earth, her every corner soggy, blubbers softly For our donelaicik slash through her washed-out back. Lietuvos aidas, nr. There queenlike, amidst the other singing birds, You explode in your glad song, gloriously. His third brother, Adam, became a blacksmith and innkeeper.


None of Donelaitis’s works were published during his lifetime. We end the springtime hardy; Robust all of us, we’re here to meet the summer. Later, thrusting out her head from the clouds, the winter Quarreled donelicio a shrew about the dungs of the autumn, And, with frosts, she burned away its oozing labors; Once she’d shoveled up the fall’s manures, the winter Built us all a road upon the horrible mudflats, Teaching how to skate and fly again with sledges.

It consisted of four idyllstotaling 2, hexameters.

Kristijonas Donelaitis “Metai” by Laima Kuusaitė on Prezi

The text of the first part of “The Seasons”, prepared for publication and published as a separate book by Martynas Jankus — in in Tilsit. Sir in silks and serf concealed by straw have to whimper Till the time when both at last start sensibly thinking. Ah, where are you now, you wondrous days of spring, When we, re-opening the windows of the cottage, Welcomed back your first warm flood of sunshine?

Some, alas, of our herbs are now stripped so naked That like hags, already ancient, they sit shrunken. Meeting peasants, highborn lords puff up with their pride like Globes of bacon fat afloat on leftover soupstock; But the wretched peasant, holey cap in his hands, stands Trembling by his empty stove for fear of their lightning Or, from far away, bows low, respectfully stooping.

Kristijonas Donelaitis

People in “The Seasons”; 9. Prepared by the linguist Kazys Ulvydas — and contains his article “A few editorial comments”. The first scientific edition of Donelaitis’ writings in the original language, prepared for publication by a German linguist, Member of the Russian Academy of Sciences August Schleicher — and published in in St. Then, your dolls and wooden horses put aside, Pressed by hardship, you’ll seize work to earn and live.

Wondrous is it to see women use dull knives, Awesome, how good wives rattle their pots and pans. This page was last donelaicio metai on 11 Mayat There, the northern wind has frightened the fields with its scolding So that bogs and swamps are shrinking, contracting themselves to Stop the puddles of mud from their usual splashing and donelaicio metai. Of these publications, several deserve a special notice.


Through images of nature, the author shows the mightiness and wisdom of God, donelaici the variety of the created world.

Donelaitis conveys meti sameness of peasants’ everyday life, where nothing new ever occurs. It was a wondrous thing that of the endless flock None of the warblers wept when reaching our dear shore.

They show none of God’s magnanimous promises, Nor His plans for us before we saw the world. His major work, The Seasonswas titled by Rheza. Branches where the birdlings, hatched in heavy leafage, Donelaocio the nest, as in a cradle, cried and twittered, Or later plump with feathers, flew about and chattered, And aflight.

Gentlemen, who fly dlnelaicio on splendid stallions, Going visiting each day in the finest of garments, Also cursed the filthy autumn when the mud splashed. Retrieved 17 February We, peasant and landlord, in the cradle whining, Show so faintly in the bud our life to come!

In the fall and winter we take to our bedding And snore, all nestled up beside the kindly oven. Reading Duonelaitis’ verse; 6. We, decrepit ancients, we, the hunched old wretches, Like you, we’ve hopped down the meetai of Donelaico — Just like you, we celebrated our young summer.

He also made a second translation of The Seasons into German. The first edition in “The Pupil’s Library Series” Life of Duonelaitis; 4. It also includes extensive commentaries.

Metai / The Seasons – Kristijonas Donelaitis

Many of us, bloated to the full, stupidly, Find a taste for singing German songs and curses, And like Germans, run to taverns every day. The “vernacular” Lithuanian of the poem is characterized by rhetoricism, dynamic vocabulary, and balance of the epical and metaai lyrical. In other projects Wikimedia Commons. They’ve contrived already, now, to speak in French.